分享到:

试论现代诗歌翻译的“信、达、雅”——以小池昌代诗歌汉译为例

翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。现代诗歌语言简短,形式自由,与其他文学作品相比,现代诗歌  (本文共2页) 阅读本刊>>

《黑龙江工业学院学报(综合版)》2020年10期
黑龙江工业学院学报(综合版)

许渊冲诗歌翻译思想研究

许渊冲在翻译实践中将中国诗歌翻译总结归纳为"美化艺术,创优竞赛",而且其翻译理论具有较强的前瞻性与创新性,对于推动中国文学作品翻译理论...  (本文共5页) 阅读全文>>

《英语知识》2011年10期
英语知识

诗歌翻译

诗歌翻译通常被认为是翻译中难度最大、要求最高、可能还是最值得研究的形式。长期以来人们一直对此进行广泛的热议,尤其是在...  (本文共4页) 阅读全文>>

《山西文学》2021年03期
山西文学

诗人小圆桌

编者:海岸兄好,作为一名资深的翻译家,同时又醉心于诗歌写作,您有没有什么话想对青年的诗歌翻译者们说几句?鼓励也好,...  (本文共5页) 阅读全文>>

《品位经典》2020年02期
品位经典

小议诗歌翻译

诗歌的翻译表现在押韵、意境、选词、修辞、风格等方面,但大多的只是尽量地追求翻译出诗歌的全部意思...  (本文共2页) 阅读全文>>

《海外英语》2020年08期
海外英语

读者主体性原则在儿童诗歌翻译中的应用

儿童诗歌的读者对象主要为儿童,它是为儿童创作,适合儿童朗读的诗歌。这一点既决定了其用词和文风必须符合儿童的心理和审美特点,也决定了儿童诗歌翻译过程中译者...  (本文共3页) 阅读全文>>