分享到:

读者主体性原则在儿童诗歌翻译中的应用

儿童诗歌的读者对象主要为儿童,它是为儿童创作,适合儿童朗读的诗歌。这一点既决定了其用词和文风必须符合儿童的心理和审美特点,也决定了儿童诗歌翻译过程中译者  (本文共3页) 阅读全文>>

《品位经典》2020年02期
品位经典

小议诗歌翻译

诗歌的翻译表现在押韵、意境、选词、修辞、风格等方面,但大多的只是尽量地追求翻译出诗歌的全部意思...  (本文共2页) 阅读全文>>

《外语教学与研究》2020年03期
外语教学与研究

诗歌翻译研究的理论创新:从“以顿代步”到“以平仄代抑扬”

具有现代意义的西诗汉译至今有一百年了。其间,诗歌翻译经过多次演变,一次又一次突破旧的模式,尝试新的方法。本文聚焦中国诗歌翻译史上历...  (本文共3页) 阅读全文>>

《文艺争鸣》2020年11期
文艺争鸣

“果实是盲目的,树木方能远望”——关于当代诗歌翻译及创作的对谈

达姆罗什认为,世界文学是从翻译中获益的文学。因此可以说,没有翻译、译介就没有汉语和汉语文学的今天。我们在翻译中获益,也深受翻译的困扰。如今的图书出版市场上,低劣的译作如过江之鲫,"荡气回肠""惊世骇俗"的翻...  (本文共7页) 阅读全文>>

《黑龙江工业学院学报(综合版)》2020年10期
黑龙江工业学院学报(综合版)

许渊冲诗歌翻译思想研究

许渊冲在翻译实践中将中国诗歌翻译总结归纳为"美化艺术,创优竞赛",而且其翻译理论具有较强的前瞻性与创新性,对于推动中国文学作品翻译理论...  (本文共5页) 阅读全文>>

《英语知识》2011年10期
英语知识

诗歌翻译

诗歌翻译通常被认为是翻译中难度最大、要求最高、可能还是最值得研究的形式。长期以来人们一直对此进行广泛的热议,尤其是在...  (本文共4页) 阅读全文>>