分享到:

多维语境顺应与法律文本翻译

法律文本翻译是一种极其复杂的跨语言、跨文化、跨法系的交际活动,此过程始终贯穿着参与者对社会、文化、认知等因素的选择、顺应与互动。本研究在综观前人语境理论研究的基础上,提出了法律文本翻译的多维语境顺应论,并较为详细地探讨了该理论框架在法律文本翻译中的具体运用。多维语境顺应论认为,法律文本翻  (本文共17页) 阅读全文>>

《英语广场》2020年34期
英语广场

技术传播视域下的实用型文本翻译初探

技术传播作为一种新兴的主流信息交流方式,其重要组成部分——技术写作(Technical Writing)对实用...  (本文共4页) 阅读全文>>

《河南农业》2021年09期
河南农业

目的论对农业类文本翻译的指导意义

目的论是德国功能翻译学派的主导理论。农业类文本作为"信息性文本"中颇具代表性的一种,其译文的目的...  (本文共2页) 阅读全文>>

《东方翻译》2021年03期
东方翻译

计算机辅助文学翻译的可能与尝试——《文学体文本翻译中的计算机运用:挑战与机遇》评介

引言1972年,霍尔姆斯(JamesHolmes)在论文《翻译研究的名与实》(TheNameandNature of Translation Studies)中将翻译研究分为纯翻译研究(pure translation s...  (本文共4页) 阅读全文>>

《海外英语》2021年16期
海外英语

生态翻译学视域下的广州市旅游外宣翻译——以A级景区旅游文本翻译为例

外宣翻译是一个城市和国家的门面工作,其翻译质量直接影响着城市和国家形象。生态翻译学理论为评判外宣翻译质量提供了一个标准,即译者能否做到"多维"适应...  (本文共3页) 阅读全文>>

《中国民族博览》2021年14期
中国民族博览

文化外译视域下贵州省博物馆外宣文本翻译研究

贵州省博物馆是向外推介贵州民族文化的重要平台,馆内珍藏着许多具有贵州民族特色的文化展品,是贵州少数民族文化的缩影。本文采取实地调查法,对馆内展...  (本文共3页) 阅读全文>>