分享到:

中国海盐博物馆

  (本文共1页) 阅读全文>>

《牡丹》2021年10期
牡丹

浅谈设计中的海盐文化——以中国海盐博物馆为例

灿烂悠久的海盐文化是江苏省盐城的城市之魂,底蕴丰厚的海盐文化对于盐城人而言是宝贵的精神财富。为了更好地发展和发扬海盐文化精...  (本文共2页) 阅读全文>>

权威出处: 《牡丹》2021年10期
《大众文艺》2016年22期
大众文艺

基于地域文化背景下的中国海盐博物馆空间环境改造方案研究

中国海盐博物馆作为展示人类制盐文明的窗口,集中收藏了人类制盐历史的文化。随着经济文化的发展,受到了现代交流方式的多样化考验,博物馆等文化建筑的设计的社会需求也随之不断增长,对空间环境的功能结构和审美文化提出了更高的要求...  (本文共2页) 阅读全文>>

《科技视界》2017年34期
科技视界

博物馆在非物质文化遗产中的作用——以中国海盐博物馆为例

人类社会在不断发展,人们在追求物质文化遗产的基础上开始追求精神文化遗产。非物质文化遗产是是无形的容易被人遗忘的,博物馆是一个为社会及其发展服务的、向...  (本文共2页) 阅读全文>>

《建筑创作》2008年08期
建筑创作

中国海盐博物馆设计方案

中国海盐博物馆位于江苏省盐城市.基地位于把古代许多盐场串连起来的"串场河"以东.总建筑面积1.7...  (本文共6页) 阅读全文>>

上海师范大学
上海师范大学

《中国海盐博物馆解说词》英译实践报告

近年来,越来越多的外国游客来到盐城旅游观光。中国海盐博物馆是全国唯一一座反映中国海盐悠久历史文明的大型专题博物馆,作为集中展示盐城海盐文化和国内外受众了解盐城历史文化的重要窗口,中国海盐博物馆解说词的翻译非常必要,意义重大。本文首先介绍选题背景,简述相关文献,并指出研究意义和结构要点。其次,描述原文的词汇、句子和语篇特点,接着阐述翻译过程,包括译前准备、理解与表达和译后审校。笔者尝试把人类伴侣、史海盐踪、煮海之歌、盐与盐城四大展厅的解说词翻译成英文。作者以目的论的“三大原则”——目的性原则、连贯性原则、忠实性原则——指导此次翻译实践,参考近年大英博物馆和美国海盐博物馆等平行文本的翻译成果,结合海盐博物馆解说词的文本特点,着重分析本项目中的部分归化异化翻译实例,力求改善译文质量,增强其可读性、流畅性。然后采用定量定性分析方法,论证语篇翻译使用多元翻译策略的可行性,强调何种翻译策略为何常用。最后,简述该报告的作者所获得的收获,同时指...  (本文共77页) 本文目录 | 阅读全文>>