分享到:

课堂学术演讲之方法论研究

课堂学术演讲是一项综合多种能力的活动,如何培养学生具备所需能力、完成有效的信息传输、成为一名出色  (本文共1页) 阅读全文>>

《医学教育管理》2019年05期
医学教育管理

《医学学术演讲技巧》课程的开设与实践

在社会对高端医学人才医教研全面发展的要求越来越高的形势下,提高医学生的表达能力成为十分重要的需求。但我国绝大多数医学院校并未设置...  (本文共4页) 阅读全文>>

《人民黄河》2000年10期
人民黄河

黄委第四届青年学术演讲会在郑举行

20 0 0年 9月 2 6日至 2 7日 ,由黄委科技外事局与黄委人事劳动教育局共同举办的黄委第四届青年学术演...  (本文共1页) 阅读全文>>

《中华检验医学杂志》2000年06期
中华检验医学杂志

日中临床检验学术演讲会简况

由中国华士信医疗设备集团公司与日本ARKRAY(KDK)公司联合主办的“日中临床检验学术演讲会———AX 4...  (本文共1页) 阅读全文>>

《中国造船》1957年02期
中国造船

1957年下半年度上海区学术演讲会规划会议

主席报告:一年来学术演讲会的工作情况船舶局与中国造船工程学会合办的学术演讲会在上海科...  (本文共1页) 阅读全文>>

吉林大学
吉林大学

“跨文化交际与外国语教学”学术演讲的汉英同传实践报告

本篇实践报告是对2017年东北亚国际语言文化研究基地年会发言的同声传译实践的反思。作者为教育部高等学校外国语言文学类教学指导委员会副主任委员、天津外国语大学校长修刚教授的开幕式致辞及研讨会上的发言进行汉英同声传译。会后作者参照录音及转写后的文本,分析和总结了本次同传实践,完成本篇实践报告。基于译员本人与受众的译后评估,本文分析了本次同声传译实践的优缺点,归纳原因并提出对应方法。本篇实践报告包含以下内容:报告描述了本次口译任务的背景及要求;口译过程描述包括译前准备、口译实践过程及译后评估;报告的主体部分,着重分析了口译过程中存在的漏译、错译及不恰当停顿这三种主要问题及原因,并提出了应对方法,例如:积极合理预测、脱离语言外壳、意群分割等方法。此次会议同传实践使作者更清楚地了解到自己在口译中存在的不足,同时希望能为其他同声传译的译员提供参考。  (本文共103页) 本文目录 | 阅读全文>>