分享到:

直译的优势

翻译活动有模拟信息 ,揭示思维模式 ,提供审美乐趣 ,丰富译入语等几大功能。直译在这几  (本文共3页) 阅读全文>>

《文理导航(上旬)》2016年11期
文理导航(上旬)

浅谈直译与意译的合理结合

在英语翻译中,直译和意译谁好谁不好一直有些争议。通过较多例子比对,本文阐述了直译和意...  (本文共2页) 阅读全文>>

《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2008年04期
内蒙古农业大学学报(社会科学版)

从“期待视野”看直译中国古诗词的优势

中国古典诗词是中国文化的瑰宝,因此,将其译成英文一直是东西方译者的乐趣所在。实际上,自十八...  (本文共3页) 阅读全文>>

《商业故事》2016年33期
商业故事

试论英语翻译的特点

翻译在英语中占据着重要的位置,翻译作为一宗思想与文化传播的媒介,直接关系着文明之间交流的质量。从一定程度上...  (本文共1页)

《科技信息(科学教研)》2008年14期
科技信息(科学教研)

浅谈直译法与意译法在翻译工作中的应用

本文针对在翻译工作中经常遇到的直译法与意译法进行探索。直译法将原文风貌原汁原味地呈现给目标语读者,而...  (本文共2页) 阅读全文>>

《校园英语》2017年19期
校园英语

浅谈文学翻译中译者主体性对文体风格的影响

传统的翻译观要求译者甘愿做作者与读者的"仆人",在翻译中尽量做到"隐身",消除自身在语言及文化转换方面的操作痕迹,忠实完...  (本文共1页) 阅读全文>>

《校园英语》2014年26期
校园英语

文体风格与翻译的适应性

文体风格类别多,各有其特点,翻译时对文体风格的再现是译者必须要注意的重要特征之一。翻译风格的最高境界是...  (本文共2页) 阅读全文>>