分享到:

《机器翻译》评介

在经济全球化、信息化时代,机器翻译被广泛地应用于翻译市场,给翻译工作带来极大便利,同时拓展了翻译学的研究领域。《机器翻译》一书融合翻  (本文共4页) 阅读全文>>

《中国科技翻译》2004年04期
中国科技翻译

若干实用机器翻译软件与网站评介

基于科技翻译及教学实践经验 ,本文介绍并分析了笔者收集和整理的...  (本文共3页) 阅读全文>>

《中国科技翻译》2005年04期
中国科技翻译

《机器翻译研究》评介

《机器翻译研究》(以下简称“机译”),冯志伟著,中国对外翻译出版公司,2004年出版,841页。该书是作者继《自动...  (本文共3页) 阅读全文>>

《中国翻译》2016年02期
中国翻译

关注行业发展 开拓译学领域——《机器翻译的译后编辑:过程与应用》评介

译后编辑是语言服务行业新的业务增长点,也是翻译研究的新兴领域,在国外引起了众多学者的兴趣。2014年出版的《机器翻译的译后编辑:过程与应用...  (本文共5页) 阅读全文>>

《天津外国语学院学报》2003年03期
天津外国语学院学报

国外机器翻译理论评介

利用机械装置进行翻译的想法由来已久 ,但进行实际操作是在计算机问世以后。从机器发展历...  (本文共6页) 阅读全文>>

中国人民解放军外国语学院
中国人民解放军外国语学院

面向俄文信息处理的机器翻译实验研究

本文的主要内容是面向俄文信息处理的机器翻译实验研究。一般而论,要研制实用的机器翻译系统,必须要有一套完整的、逻辑性强的、适用于计算机处理的翻译理论体系。然而,通过研究俄罗斯机器翻译的历史与现状,探索机器翻译系统设计的语言学保障和程序保障,我们发现,目前国内外还没有一套比较成熟而有效的俄汉机器翻译理论。因此,如何提高俄语文本尤其是军事文本的机器翻译正确率,将是本课题研究的重点和主攻方向。在对国内外基于规则的俄汉机器翻译软件实际使用后,我们发现,如果继续沿用传统的基于语法规则的自动翻译方法,要想大幅提高俄语军事文本翻译的准确率是相当困难的。通过将几种机器翻译方法进行对比分析,我们认为,从工程实施的角度来看,以翻译记忆(Translation Memory, TM)技术为核心的计算机辅助翻译应该是最佳选择。一方面,军事文本在词语、句型、结构等方面相似度高,术语和语句的重复率大,这正是可以发挥TM技术优势之处;另一方面,军事文本的翻译对...  (本文共199页) 本文目录 | 阅读全文>>