分享到:

中西方思维方式的差异对翻译的影响

语言是思维的反映,中西方思维方式的差异导致了中英文在篇章、段落、句子结构的安排上  (本文共2页) 阅读全文>>

《科技创新导报》2013年23期
科技创新导报

中西方思维差异对翻译的影响

语言反映思维,中西方思维方式的差异导致了在英汉互译时,篇章、段落、句式在安排上有很大不同。该文试图...  (本文共1页) 阅读全文>>

《佳木斯教育学院学报》2010年01期
佳木斯教育学院学报

中西方思维差异对翻译的影响

翻译不仅是一种语言活动,而且还是一种思维活动,它涉及两种语言的转换,而语言既是思维的工具,又是思维的结果。思维是客观事物的反映,是翻译活动的基础。正由于思维内容的全人类性,各民族之间才可以...  (本文共2页) 阅读全文>>

《学园》2017年08期
学园

中西方思维方式的差异对英语翻译的影响

英语是近些年来比较热门的一门语言学科,要想提高人们的英语能力,加强人们对英语知识的掌握,...  (本文共1页) 阅读全文>>

权威出处: 《学园》2017年08期
《英语广场》2016年01期
英语广场

试析中西方思维差异对翻译的影响

语言和思维是相互联系的。语言是承载思维的基础,同时语言也受到思维的作用,思维同样在语言上体现。中西方民族在思维方式上也存在一定的差异,表达方式更是风马牛...  (本文共2页) 阅读全文>>

《海外英语》2016年24期
海外英语

中西方思维差异对翻译的影响

随着科学技术的进步,国家与国家之间的关系更为密切。然而各国语言各不相同,为了更好地进行交流,就需要翻译。在翻译过程中存在思维的转换。由于中西方思维方式的差异,就造成了翻译的不同。中国人善于形象...  (本文共2页) 阅读全文>>