分享到:

“五四”时期的英诗汉译:一个社会文化学的观察角度

“五四”为中华民族翻开了崭新的一页。纵览封建中国几千年,朝代的更迭、政治的变革,无不引发整个社会的新陈代谢,思想意识、语言文化也随之嬗变。然而,以文学为突破口,推动新文化运动蓬勃发展,声援新民主主义革命,从而迎来新中国的胜利,这样的篇章恐怕在世界范围内都是罕见的。此时的中国,由先进的知识分子引领的外国文学翻译浪潮正在全社会激荡。其中,译诗在小说、散文、戏剧等多种文学形式之中脱颖而出,成为急先锋。本文尝试从社会文化背景出发,观察“五四”时期英美诗歌汉译的社会文化背景,解读“五四”时期英诗汉译的社会文化心理和社会文化功用,探讨“五四”时期的社会文化对诗歌翻译的制约。本文由四章组成:第一章,辨析“五四”英诗汉译的社会文化背景。第二章,阐发“五四”英诗汉译的社会文化功用,以总-分-分的结构叙述。以胡适《尝试集》为眼,点明译诗的革命性影响。接着,从文学的层面,指明译诗是早期中国新诗成立的催化剂;又从文化的层面,分析译诗是新文化运动的急先锋  (本文共99页) 本文目录 | 阅读全文>>

《英语知识》2001年10期
英语知识

英诗二首汉译

...  (本文共1页) 阅读全文>>

《英语知识》1992年05期
英语知识

英诗二首汉译

...  (本文共1页) 阅读全文>>

《西南石油大学学报(社会科学版)》2020年01期
西南石油大学学报(社会科学版)

当代英诗中的丝路形象与想象

丝绸之路是丝绸、瓷器和玉石等货物的贸易之路,也是东西方宗教、思想与文化交流的枢纽。以当代英诗中的丝路形象为研究对象,以跨文化形象学为理论基础,以Nvivo11质性软件为具体工具,通过逐字逐行阅读当代涉及丝路元素的英诗文本,并对其编码赋值,结果发现...  (本文共6页) 阅读全文>>

《文学教育(上)》2020年09期
文学教育(上)

郭沫若英诗汉译的译者主体性研究

郭沫若诗歌翻译所涉及的语言众多,而英语翻译最具特色,共计40首,且分布在不同的时期。受不同时代各...  (本文共3页) 阅读全文>>

《参花(中)》2020年08期
参花(中)

许俊英诗七首

...  (本文共1页) 阅读全文>>