分享到:

义净译著词汇研究

汉译佛典是汉语词汇研究的重要语料。唐代汉译佛典数量众多,但是尚未引起研究者的重视。本文以唐代著名高僧义净所翻译的佛经及其著作为研究对象,重点是选取蕴含丰富口语词汇的关于佛教戒律的律部经典,对其中反映日常生活的常用词进行分析描写。我们的研究注重词汇研究的系统性,考察处于同一语义场中的同一组词,采用共时描写与历时分析相结合、横向比较与纵向比较相结合的方法,对义净译著中有代表性的七组词进行了详细的比较分析。通过分析表明,义净译著所反映的词汇现象有:词汇丰富,表达方式多样化;而多样化中又存在相对核心的表达,该词用例最多,用法多样;单音词用例减少,双音词占主导地位;同义复合是双音化的主要手段,常用词组搭配结构的凝缩也是双音化和新词新义产生的途径之一。义净译著中口语词十分丰富,较同一时代其他作品更能体现唐代词汇的真实面貌;其中很多词语的用法为其他文献所未见,一般辞书亦未收录,还有的词语用例大量出现,意义显豁,可以订正辞书释义的不当,许多词语  (本文共85页) 本文目录 | 阅读全文>>

《南京审计学院学报》2005年02期
南京审计学院学报

试论义净译著在汉语词汇史上的语料价值

义净译著中以佛教戒律为主,口语词十分丰富,表达方式多样化,很多词语的意...  (本文共4页) 阅读全文>>

四川外国语大学
四川外国语大学

词汇分层研究的理论与实践

汉语历史词汇研究,是汉语史研究的重要方面。学界在词汇事实的考据、爬梳以及词汇方法理论的探讨这两方面,均已做出较为丰硕的成果,取得了一定的成就。然而,对于词汇研究的基本单位应该是什么、语言中词汇的成员是否处在同一个平面上、词汇是否应该分层次进行研究而非“一锅煮”、词汇分层研究的实践方法如何、词汇分层研究的必要性以及价值意义如何等这些问题,学界在理论和实践上尚缺乏清晰、具体而系统的认识。本文选取唐代高僧义净(635-713)所译佛经《根本说一切有部毗奈耶》(下简称《毗奈耶》)中的10组人体类语素及其参构词,以其为例,进行古汉语词汇的分层研究,定量定性地描写、考察《毗奈耶》词汇的两个层级——语素层、词层——的面貌、结构、特点、价值,及语素层和词层之间的互相关系,以期探讨(古)汉语词汇分层研究的必要性、方法及价值,为汉语(历史)词汇学研究提供方法理论参考以及词汇事实研究成果。文章分为五部分。第一部分是“绪论”,交代本文的选题缘由、研究目...  (本文共239页) 本文目录 | 阅读全文>>

《文教资料》2016年34期
文教资料

义净译《根本说一切有部毗奈耶杂事》校勘八则

《根本说一切有部毗奈耶杂事》四十卷,《中华大藏经》及《大正新修大藏经》均只据各自校本列出...  (本文共3页) 阅读全文>>

《山西大同大学学报(社会科学版)》2008年04期
山西大同大学学报(社会科学版)

《根本说一切有部毗奈耶》校勘四则

《根有律》历来缺少必要的校勘,本文以《中华大藏经》为底...  (本文共2页) 阅读全文>>

南京师范大学
南京师范大学

《根本說一切有部毗奈耶雜事》校勘研究

《根本説一切有部毗奈耶雜事》是唐代義淨法師翻譯的律藏典籍之一。作為《根本説一切有部律》十七事之一,全經共四十卷,以八十九首攝頌為綫索生動記述了釋迦摩尼佛制雜戒因緣,并詳細記載佛陀涅槃、僧團集結之事。其反映了古印度僧團生活的真實面貌、對當時漢地佛教戒律的規範以及僧伽制度的發展和完善具有極為重要的意義,為歷代大藏經所收録。本文通過對《中華大藏經》與《大正新修大藏經》中《根本説一切有部毗奈耶雜事》各自所存異文,結合現存敦煌寫經殘卷進行綜合比勘,分析和總結此經的版本系統、原文演變、異文類型,并對168條異文條目進行考辨,以期對今後《根本説一切有部律》的研究工作有所幫助。  (本文共90页) 本文目录 | 阅读全文>>

《法音》1992年02期
法音

八正道与戒定慧的关系

佛陀临终之前,对弟子们说:“我已为汝等制定法与毗奈耶,我灭度以后,汝等以此为师。”从这一点,很清楚地看出,佛陀的生活方式和他...  (本文共5页) 阅读全文>>

权威出处: 《法音》1992年02期