分享到:

Film Titles and Their Translation--A Cross-cultural Perspective

电影这一大众传媒与声光艺术,对于时代特征的反映比其它艺术形式更敏感,更直接。改革开放以来,随着文化交流的发展,配音电影的受众范围也有了极大的扩展。与此同时,针对电影而进行的方方面面的研究也蓬勃发展起来。但作为电影特殊而重要的组成部分的片名,其研究却相对较弱,有关片名翻译的研究更是少之又少。本文从跨文化的角度来研究片名的翻译。语言和文化有着密切的联系。语言既是文化的载体,又是文化的写照,“语言的产生和发展才使得人类文化得以产生和传承”(胡文仲,2002:73)。片名,作为语言的一部分,必然会体现其所处的文化。同时,片名又是电影这一紧扣时代脉搏的艺术形式的点睛之笔,时代精神的变化和发展必然会在片名中有所体现。本文分析了片名中所体现的中国与美国文化的差异、中英片名互译(着重英译汉)常用的方法及文化在其中所起的作用,目的是找到解决片名翻译中最大的难题——文化差异——的方法和原则。本文包含结论部分共有六章,各章主要内容如下:第一章首先简短  (本文共61页) 本文目录 | 阅读全文>>

《陕西职业技术学院学报》2010年01期
陕西职业技术学院学报

英文电影片名基本翻译思想浅析

英文电影片名的翻译,国内学者涉及不多,但已渐渐引起重视。现实中常常将英文电影片名分为,动作片﹑爱情片﹑恐怖片﹑灾难片﹑科幻片﹑间谍片和悲喜剧片。对于各种类别的英...  (本文共6页) 阅读全文>>

《传播力研究》2020年03期
传播力研究

漫威系列和国漫电影片名的翻译及文化传播

随着时代发展,各国之间关系日益密切,电影作为传播文化的载体,其功能不容小觑,其中片名的翻译至关重要。随着动漫产业的发展,许多国内外的电影走上舞台,呈蓬...  (本文共2页) 阅读全文>>

《青年文学家》2020年03期
青年文学家

从价值纬度浅谈电影片名的翻译

电影作为一种喜闻乐见的艺术形式,更作为一种不同民族间文化的传播媒介,在当今全球化的世界对丰富人们精神生活有着举足轻重...  (本文共1页)

《快乐语文》2020年13期
快乐语文

坚守职责赢尊重

电影片名:肥龙过江制片国家:中国总导演:谷垣健治编剧:王晶、吕冠南、陈健鸿内容简介朱福龙,一名香港警察,恪尽职守,然而就在他...  (本文共2页) 阅读全文>>

《佳木斯职业学院学报》2018年10期
佳木斯职业学院学报

生态翻译学视角下的电影片名的翻译研究

在西方电影市场,中国电影的地位愈加举足轻重,这一切都源自我国综合国力的不断提升。与此同时,中国电影市场上也涌现出了一大批优秀的国外电影。好的片名往往能更好地表现电影内容,传递主题信息,建立电影的情感基调,为观众提供更好的美感,增加更多的票房收入。作为一名译者,要翻译一个更好的片名,就必须充分了解中西文化的理念和观众的审美,才能翻译出好的译名,引发观众的兴趣,从而实现商业价值。生态翻译学...  (本文共3页) 阅读全文>>