分享到:

从目的论角度看汉英翻译中的文化传输——兼评《京华烟云》中的翻译策略

文化翻译一直受到国内外学者的普遍关注。近年来,如何通过翻译传播中国文化已引起有关人士的重视。但目前流行的翻译理论大多从宏观角度来讨论文化与翻译的关系,在文化翻译的实践上可提供的帮助有限。翻译的目的论早在20世纪70年代已被提出,与传统的翻译理论不同,这一翻译理论将源语仅仅视作翻译的信息来源,翻译时,译者根据客户或委托人的要求,结合翻译目的和译文读者的特殊情况从原文信息中进行选择性翻译。这一翻译理论给翻译工作者提供了新的视角,但国内对其译介很少,将其结合具体的文化翻译作品来研究的更少。本文从文化与翻译的关系入手,对目的论的产生发展及其提出的主要原则和策略进行了较全面的论述,并以此为基础,对林语堂先生的英文作品(以《京华烟云》为主)中隐含的文化翻译进行分析,结合其翻译目的得出结论:以传播中国文化为目的时,译者主要采用纪实翻译,结合具体情境,工具翻译是必要的补充,尤其是涉及到深层文化的翻译。通过理论联系实际,本文作者旨在强调目的论研究  (本文共49页) 本文目录 | 阅读全文>>

西南政法大学
西南政法大学

法律目的论

本文旨在通过揭示目的论在法律及法学中的存在及其重要性,来论证对法律目的研究的必要性。文章分为三部分,第一部分通过分析建立在哲学本体论上的自然法的目的论,和康德的“目的论”向“合目的性”转向之后的法律中的目的理论,以及马克思法哲学对经济关系——法权——法律关系的阐述,说明了目的是法律的一个固有的、本质的要素。第二部分通过对法律史的回顾、整理和重新解释,从个人和非个人目的、伦理道德和非伦理道德目的两个角度重新阐释了法律目的理论的存在、变化和发展历程,并以此为根据,展望了法律的发展方向。第三部分从法律实践和法学实践两方面对法律目的的存在进行了论证,并阐述了法律目的与法律价值、法律目的与法律功能之间的关系,且分析了在当今法学研究中法律目的研究不受重视的理由和改变这一现状的必要。第一个部分主要从两个方面,即自然法和目的理论论述在法律中目的论的存在。通过对自然主义自然法、普遍理性主义自然法、神学自然法和古典自然法学的分析,指出这几种自然法都...  (本文共46页) 本文目录 | 阅读全文>>

《海外英语》2019年22期
海外英语

从翻译目的论视角看高校网页中英文对照研究

近年来,随着我国众多高效办学水平不断提高,开始进行过进化办学,因此,各大高校为了向外界更好的宣传学校,加快学校朝国际化一流大学发展,...  (本文共2页) 阅读全文>>

《英语广场》2020年08期
英语广场

目的论指导下的电影名翻译策略探析

近年来在跨文化交际的国际背景之下,中文与外文之间的交流也开始不断加强。外国电影已经作为一种文化在中国传播,很多外国电影开始进入到大陆地区与港台地区,电影名的翻译也成...  (本文共4页) 阅读全文>>

《青年文学家》2020年03期
青年文学家

目的论视角下《月亮与六便士》的翻译技巧探究

本文采取傅惟慈《月亮和六便士》的译本为研究对象,以目的论作为主要框架,在参阅相关文献材...  (本文共1页)

《校园英语》2020年06期
校园英语

功能目的论视角下政府网站英译现状分析

随着世界经济全球化时代的到来以及信息化时代互联网的快速发展,全球范围内政府门户网站已经成了许多国家对外宣传的窗口。中国与世界各国的交流日益增加,为了向海外人士进一步展示中国,越来越多的中国政府部门开始推出中英文双语网站。这些政府部门的英文网...  (本文共2页) 阅读全文>>