分享到:

论口译员的跨文化意识及其培养

口译,作为一种新兴职业和重要的跨文化交际手段,由于其快速的信息传递及有效的跨文化沟通优势,在国际交往日益频繁的当今社会中越来越被广泛的应用。随着改革开放及经济全球化的发展,越来越多的国际会议选择在中国召开。口译不仅是跨语言同时也是跨文化的交流活动。凭借熟练的语言运用能力和翻译技巧,口译员可以帮助交流者克服语言和文化上的障碍,成功的完成跨文化交际。本文从跨文化交际的角度研究口译。作为一种跨文化交流活动,译者在口译时不可避免会面对各种跨文化交际障碍和冲突,如何处理这些交际障碍,如何培养和提高口译员跨文化交际的意识和能力是本文研究的重点。本文从口译的过程,模式和特点,以及对各种跨文化障碍的分析来探讨跨文化意识对口译员的作用,探索行之有效的解决这些交际障碍,提高跨文化交流能力的方法。  (本文共90页) 本文目录 | 阅读全文>>

《外文研究》2019年04期
外文研究

多维度口译员角色研究——《变化中的口译员角色:规范、伦理及质量标准》评介

劳特利奇(Routledge)出版社于2017年出版的The Changing Role of the Interpreter:Contextualising Norms,Ethics and Quality Standards(《变化中的口译员角色:规范、伦...  (本文共5页) 阅读全文>>

《公关世界》2020年06期
公关世界

论中国外交口译员所应具备的素质

伴随着中国国际地位的日益提升,以及国际交流的频度不断增加,中国口译工作者作为中国与世界交流的媒介,其重要性也在日益凸显。外交口译是一...  (本文共3页) 阅读全文>>

《东方翻译》2020年02期
东方翻译

西方口译职业化研究及其元研究——《变化中的口译员角色》述评

引言在人类文明发展中,口译活动的历史较之笔译更为悠久。口译职业的出现是社会分工的产物,口译职业走向职业化则是规范与制度约束的...  (本文共6页) 阅读全文>>

《文化创新比较研究》2019年10期
文化创新比较研究

中英口译员如何做好文化传播者

中英文化间具有很大的差异性,这种文化差异虽然会影响口译员的翻译工作,但是也能够进行文化的传播。特别是商务口译中...  (本文共2页) 阅读全文>>

《上海翻译》2019年03期
上海翻译

美国《法庭口译员法》及其修正案对我国法庭口译立法的启示

法庭口译立法是语言服务行业立法的重要内容之一。本文从立法要件的角度,对比《法庭口译员法》与《法庭口译员法修正案》(1988年)的内容,总结《法庭口译员法修正案》(1...  (本文共8页) 阅读全文>>