分享到:

英语中IF从句的汉译

本文考察了英语IF从句在汉译时的情况,从英语语法体系出发,详尽地分析了IF从句所表达的各种关系及其在汉译中所采用的各种句式。本文的理论框架是Quirk等所建立的条件句语法体系,即先将语料分成七大类:条件句,让步句,因果句,推理句,对比句,时间关系句,以及祈愿句。研究发现,英语中IF从句所表达的真实条件和虚拟条件之间严格的语法差异,在汉语中几乎无法体现出来。无论是真实条件句还是虚拟条件句,在汉语中几乎都可译作“如果…就…”为基本句式的汉语结构,具体采用那种结构则须仔细分析主从句关系和句子出现的语境。若否定条件句具有排他性内容,则可译作“除非…”。IF从句所表达的间接条件句中,往往用“请”或“如果….的话”来表示礼貌或不确定性;若引发话题,则多用“如果…那(么)”句式。IF从句表达其他关系时,译文显示出汉语句式多样话特征:若表示推理过程,则用“如果(说)…那么…”句式;表对比参照关系亦是可采用“如果(说),…,那么…”句式;若表示真  (本文共94页) 本文目录 | 阅读全文>>

华中师范大学
华中师范大学

全译求化机制论

全译求化机制论,以考察全译及其属性为起点,以解读钱钟书的“化(境)”为切入点,以小句中枢说和小句中枢全译说为理论基点,以汉英对比为参照点,以几个大型语料库和自建的全译语料库中为支撑点,尝试建立完整、客观、可操作、能验证的全译求化机制体系。全文遵循“三个充分”(观察充分、描述充分、解释充分)的研究要求,按照两个三角(“表—里—值”小三角和“语—思—文”大三角)的研究思路,通过论证全译的本质——化,揭示全译的核心——求化,探究全译求化的关键——求化机制,着重阐述7种单一机制的内涵、外延、理据、类型及其组合能力和概率,挖掘57种组合机制在实际运用中的倾向性规律。全译求化机制体系的建立,将丰富钱钟书的“化境”翻译思想,推动全译理论的深入研究,深化翻译共性问题的探讨,指导译学方法论建设,为全译实践、全译教学(包括外语专业的汉外互译教学和对外汉语专业的翻译教学)、译文评估、机器翻译提供理论帮助和语料支撑。全文分为五章:第一章为绪论,第二至四...  (本文共458页) 本文目录 | 阅读全文>>

《学园》2014年19期
学园

科技英语中定语从句的汉译原则与技巧

本文从奈达的"功能对等理论"出发,阐述了英文科技论文中定语从句的概念、特点...  (本文共1页) 阅读全文>>

权威出处: 《学园》2014年19期
上海外国语大学
上海外国语大学

类型学视野下的英汉名词短语关系化对比研究

本论文以类型学为视角,采用文献收集、定量与定性研究相结合、语料1分析与语法判断相结合的研究方法,将语言类型学的主要研究成果和理论解释与对比语言学的理论框架有机结合在一起,以英汉小说为语料(提取了两部英语小说中的738个关系从句及其三个不同译者翻译的对应译文,提取了四部中文小说中合计1044个关系从句以及其中738个关系从句的三个不同译者翻译的对应译文),对比分析了英汉名词短语的关系化策略、英汉关系从句在句法、语义和语用功能上的异同;对英汉关系从句中存在的争论焦点进行逐一剖析,并利用英汉关系从句的互译实例对其进行验证,得出较为可信的、可证伪的结论,同时对英汉关系从句的翻译提出了可行性建议。本文的研究内容和章节安排简单介绍如下:第一章为引论。该部分介绍了英汉名词短语关系化现象的研究现状,梳理了五十多年来中外学者们对英汉名词短语关系化的研究内容、研究成果以及采用的研究方法等,重点指出其中存在的不足之处。此外,介绍了本研究的选题意义和主...  (本文共248页) 本文目录 | 阅读全文>>

《华东船舶工业学院学报(社会科学版)》2003年01期
华东船舶工业学院学报(社会科学版)

论科技英语中分隔式定语从句的汉译问题

就科技英语中分隔式定语从句这一现象进...  (本文共4页) 阅读全文>>

《才智》2014年17期
才智

浅谈科技英语中名词性从句的汉译技巧

本文通过对名词性从句进行分类,结合实例提出了针对科技英语中...  (本文共1页) 阅读全文>>

权威出处: 《才智》2014年17期