原文     

①译文所依据的文章或著作:译作忠实于... [详细]

《汉语倒排词典》 字数(49)

原文     

征引或转录所依据的文字。... [详细]

《简明古籍整理辞典》 字数(14)

原文     

李觏著。见《直讲李先生文集》,收于《宋文选》上册。这是李觏探究儒家礼教之原,批驳当时理学家们反对功利、情欲之说的论文。文章一开始,作者就明确地提出了自己的观点:功利可讲,情欲可存。这种看法是对北宋理学拘守儒家礼教传统一个有力... [详细]

《中国散文辞典》 字数(243)

原文     

➊ 翻译时所根据的词句或文章;没有经过翻译的某种语言文字:~书|... [详细]

《当代汉语词典》 字数(83)

原文     

征引、转写等所依据的文字。《温热... [详细]

《简明中医语词辞典》 字数(45)

原文     

original text... [详细]

《汉英经贸手册》 字数(15)

原文     

(1)〈名〉翻译时所根据的词句或文章:翻译不能改变原文的... [详细]

《小学生应用词典》 字数(72)

原文     

北宋李觏著。着重批判儒家重义轻利的传统见解。认为孟子“何必曰利,亦有仁义”(《梁惠王上》)的说法过于偏激,“人非利不生,曷为不可言?……欲,人... [详细]

《孔子百科辞典》 字数(180)

原文     

①征引、转写或改写时所依据的文字。洪深《电影戏剧的编剧方法》:“这样一段诗,在多看几遍原文之后,多... [详细]

《现代汉语大词典·上册》 字数(134)

原文     

翻译时所根据的词或文章。1634年《远西奇器图说》卷一:“《奇器图说》译西洋文字而作者也。西洋凡学各有本名。此学本名原是力艺、力艺之学。西洋首有表性言且有解,所以表此学之内美好,次有表德言,所以表此学之外美好。今悉译其原文本义两... [详细]

《近现代辞源》 字数(258)